Psalms 132:17

HOT(i) 17 שׁם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשׁיחי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8033 שׁם There H6779 אצמיח to bud: H7161 קרן will I make the horn H1732 לדוד of David H6186 ערכתי I have ordained H5216 נר a lamp H4899 למשׁיחי׃ for mine anointed.
Vulgate(i) 17 ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 I wil decke hir prestes with health, & hir sayntes shal reioyse & be glad.
MSTC(i) 17 There shall I make the horn of David to flourish; I have ordained a lantern for mine anointed.
Matthew(i) 17 Ther shall I make the horne of Dauid to floryshe, I haue ordeyned a lanterne for myne anoynted.
Great(i) 17 I will decke her Preastes wt health, and her saynctes shall reioyse and synge.
Geneva(i) 17 There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
Bishops(i) 17 I will make there the horne of Dauid to bud vp: I wyll ordayne a light for mine annoynted
DouayRheims(i) 17 There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed.
KJV(i) 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
KJV_Cambridge(i) 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
Thomson(i) 17 I will cause a horn for David to spring up there; I have prepared a lamp for mine anointed.
Webster(i) 17 There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed.
Brenton(i) 17 (131:17) There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυὶδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου.
Leeser(i) 17 There will I cause to grow a horn unto David: I arrange a lamp for my anointed.
YLT(i) 17 There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.
JuliaSmith(i) 17 There will I cause the horn to David to spring up: I prepared a lamp for my Messiah.
Darby(i) 17 There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.
ERV(i) 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
ASV(i) 17 There will I make the horn of David to bud:
I have ordained a lamp for mine anointed.
JPS_ASV_Byz(i) 17 There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.
Rotherham(i) 17 There, will I cause to bud a horn to David, I have prepared a lamp for mine Anointed One;
CLV(i) 17 There shall I make the horn of David sprout; I will arrange a lamp for My anointed one.
BBE(i) 17 There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
MKJV(i) 17 There I will make the horn of David to bud; I have prepared a lamp for My anointed.
LITV(i) 17 I will make the horn of David to sprout; I have prepared a lamp for My anointed.
ECB(i) 17 there I sprout the horn of David; I arrange a lamp for my anointed;
ACV(i) 17 There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
WEB(i) 17 I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
NHEB(i) 17 There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
AKJV(i) 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed.
KJ2000(i) 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed.
UKJV(i) 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
TKJU(i) 17 There I will make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for My anointed.
EJ2000(i) 17 There will I make the horn of David to bud; I have ordained a lamp for my anointed.
CAB(i) 17 There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for My Anointed.
NSB(i) 17 There I will make the horn of David grow (give mighty power to David). I will prepare a lamp (light) for my anointed one.
ISV(i) 17 There I will create a power base for David— I have prepared a lamp for my anointed one.
LEB(i) 17 There I will cause a horn to grow for David; I will set a lamp for my anointed one.
BSB(i) 17 There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for My anointed one.
MSB(i) 17 There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for My anointed one.
MLV(i) 17 I will make the horn of David to bud there. I have made ready a lamp for my anointed.
VIN(i) 17 There I will cause a horn to grow for David; I will set a lamp for my anointed one.
Luther1545(i) 17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
Luther1912(i) 17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
ELB1871(i) 17 Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
ELB1905(i) 17 Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, Eig. dem David ein Horn sprossen lassen habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
DSV(i) 17 Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.
Giguet(i) 17 C’est là que j’élèverai le front de David, là que j’ai préparé une lampe pour mon Christ.
DarbyFR(i) 17 Là je ferai germer la corne de David, j'ai préparé une lampe à mon oint.
Martin(i) 17 Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
Segond(i) 17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
SE(i) 17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; yo he aparejado lámpara a mi ungido.
ReinaValera(i) 17 Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido.
JBS(i) 17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; yo he aparejado lámpara a mi ungido.
Albanian(i) 17 Këtu do ta rris fuqinë e Davidit dhe do t'i jap një llambë të vajosurit tim.
RST(i) 17 (131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
Arabic(i) 17 ‎هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي‎.
Bulgarian(i) 17 Там ще направя да изникне рог на Давид; приготвил съм светилник за помазаника Си.
Croatian(i) 17 Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
BKR(i) 17 Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému.
Danish(i) 17 Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
CUV(i) 17 我 要 叫 大 衛 的 角 在 那 裡 發 生 ; 我 為 我 的 受 膏 者 預 備 明 燈 。
CUVS(i) 17 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。
Esperanto(i) 17 Tie Mi elkreskigos kornon al David, Tie Mi arangxos lumilon por Mia sanktoleito.
Finnish(i) 17 Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.
FinnishPR(i) 17 Siellä minä annan yletä Daavidille sarven, sytytän voidellulleni lampun.
Haitian(i) 17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
Hungarian(i) 17 Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.
Indonesian(i) 17 Di sini seorang keturunan Daud Kujadikan raja; pemerintahannya akan Kuteguhkan.
Italian(i) 17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.
ItalianRiveduta(i) 17 Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto.
Korean(i) 17 내가 거기서 다윗에게 뿔이 나게 할 것이라 내가 내 기름 부은 자를 위하여 등을 예비하였도다
Lithuanian(i) 17 Čia išauginsiu Dovydui ragą, žibintą savo pateptajam paruošiu.
PBG(i) 17 Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
Portuguese(i) 17 Ali farei brotar a força de David; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
Norwegian(i) 17 Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
Romanian(i) 17 Acolo voi înălţa puterea lui David, voi pregăti o candelă unsului Meu,
Ukrainian(i) 17 Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,